How are you?

På britisk engelsk siger man "How are you" til en man har mødt før, men ikke kender specielt godt. Man forventer ikke noget ærligt svar, snarere et "fine, thanks and you"?

Hvis man i en sådan situation fortæller at man lige er blevet skilt og lider voldsomt af tandpine, vil man formentlig skræmme vedkommende langt væk. Det er lige før et ærligt svar er uhøfligt.

How are you?" har en ganske anden betydning når man kender hinanden - så vil et høfligt svar være ganske uhøfligt!

På amerikansk engelsk kan man sige "how are you" uden overhovedet at forvente et svar. Udtrykket bruges ofte når man møder en man aldrig har set før - man skal være hurtigt ved aftrækkeren med et svar, da vedkommende der så venligt spurgte til ens helbred, kan være over alle bjerge før man får svaret!

En dansk oversættelse kunne være "davdav" eller "hej".