|
03.06.09 MemoQ amok i Budapest"MemoQ users have more fun!". Sådan lød sloganet på en konference i Budapest arrangeret af udviklerne af det oversættelsesværktøj som GlobalDenmark for nylig er begyndt at bruge. Ditte Rosen Balder og Anette Jakobsen fra GlobalDenmark Translations er ikke uenige. De var med til konferencen og kom hjem med mange gode oplevelser og en del klogere på MemoQ. Filosofien bag MemoQ er at der skal være åbenhed omkring udviklingen af programmet, åbenhed over for integrering med andre produkter på markedet, og åbenhed over for brugerne. Bl.a. findes der på wikibooks en Wishlist hvor alle brugere kan skrive deres ønsker til programmet. En af udviklerne, Gabor Ugray, fortalte i et oplæg på konferencens anden dag om alle de funktioner og idéer der var blevet en del af deres såkaldte "roadmap" på brugernes opfordring. Ud over oplægsholdere fra Kilgray var der talere fra flere forskellige lande og professionelle baggrunde (læs mere om programmet m.m. her). I sit oplæg "The Brave New Post-Trados World - The Future of Translation Environment Tools" gav Jost Zetzsche et godt og underholdende bud på oversættelsesbranchens status og fremtid i forhold til brugen af software og informationsteknologier i oversættelsesprocessen. Josts oplæg understregede den opløftende stemning på konferencen: Teknologierne i oversættelsesbranchen går i retning af mere åbenhed og mulighed for integration med andre teknologier, mere fleksibilitet, både m.h.t. brugerdefinerbarhed og licensmodeller etc.. Jost konstaterede ikke mindst at markedet allerede nu, bl.a. takket være MemoQ , ikke længere er domineret af få store værktøjer (læs: SDL Trados). |
|