Kan man hyppe sine egne kartofler på engelsk?Hvordan kommer man frem til den bedste oversættelse af dette dejlige danske idiomatiske udtryk, og betyder det overhovedet det samme på engelsk? Det handler bl.a. om lokalisering, globalisering, internationalisering... Ja, kært barn har mange navne. Inden for oversættelsesverdenen arbejder vi mere og mere med begreber som netop lokalisering. Vi gør det for at blive bedre i stand til at oversætte en tekst så den opfylder en vis standard af tekstforståelse. Det er helt essentielt for en translatør og oversætter at kunne oversætte og fortolke en dansk kildetekst således at den i målteksten omdannes til et forståeligt engelsk - og omvendt naturligvis. Hos GlobalDenmark Translations gør vi rigtig meget ud af vores lokaliseringsproces da vi ved at det i en stadig mere internationaliseret verden bliver vigtigere at kunne anvende det engelske sprog på en måde der ikke er fordansket, men derimod tager fuldstændigt hensyn til målgruppen. Ordet "foreningsliv", som er et ganske almindeligt dansk ord vi vist alle sammen ved hvad betyder, er et typisk eksempel på behovet for internationalisering. Hvordan kan termen oversættes til et engelsk der kan forstås af en engelsktalende person uden at noget går tabt? Har du brug for en internationalisering af tekster, e-mail, hjemmesider, brochurer eller lignende så kontakt en af vores konsulenter på tlf. nr. 33 86 29 30 eller send en mail til global@global-denmark.dk. Vi sidder klar til at hjælpe dig! |
Lad os gennemgå dine tekster med internationale briller |