GlobalDenmark kan oversætte for Europa-Kommissionen

GlobalDenmark har vundet to EU-udbud og er nu godkendt til at oversætte Europa-Kommissionens direktiver og forordninger inden for områderne 'Economic, financial and statistical documents'.

Anette lægger øjne til forskningen

Hvordan bevæger oversætternes øjne sig under arbejdet med en tekst? Det forsøger en forsker ved Copenhagen Business School at finde ud af. Og translatør Anette Jakobsen har deltaget i forskningsprojektet som forsøgsperson.

Et spørgsmål om stil

Professionelle, fejlfrie og ensartede. Er det sådan din virksomheds præsentationer fremstår? Eller har I brug for et sprogtjek og en styleguide - på dansk eller engelsk?

Klimanyheder er ikke altid dårlige nyheder

COP15 klimakonferencen bragte mange spændende oversættelsesopgaver med sig. Og det var ikke kun nedslående nyheder om klimaet vi kom i berøring med.

Gode oversættelser hjælper klimaforhandlingerne på vej

Der er meget på spil ved næste måneds klimakonference i København. Sucessen beror også på detaljen; derfor er det ekstremt vigtigt at oversættelseskvaliteten er af højeste internationale standard. Og her bidrager GlobalDenmark Translations.

Danmarks Evalueringsinstitut får egen terminologibase

GlobalDenmark har indgået aftale om at levere oversættelser til Danmarks Evalueringsinstitut. De får i den forbindelse deres egen terminologibase og adgang fra vores hjemmeside til en fortrolig oversigt over alle bestilte opgaver.

Faste kunder får hurtigere oversættelser

For hver opgave fra samme kunde vokser vores database over termer, begreber, sætninger osv. som netop den kunde bruger. Oversættelsesarbejdet bliver hurtigere for oversætteren samtidig med at kvaliteten bliver bedre, og dermed bliver økonomien også bedre.

MemoQ amok i Budapest

To medarbejdere fra GlobalDenmark Translations har været til konference i Budapest om oversættelsesværktøjet MemoQ

Nyt oversættelsesværktøj - bedre hukommelse

GlobalDenmark Translations har fået nyt oversættelsesværktøj. Bedre søgefunktion og mere intern videndeling skal sikre en endnu højere kvalitet.

Oversætterens værktøj

CAT tools er nutidens elektroniske erstatning for papirlapper og ordbøger. Værktøjet giver både bedre og hurtigere oversættelser.

Lokalisering - hvad er det?

En tekst skal ikke bare oversættes, men også forstås af målgruppen

Få mere ud af din videnskabelige artikel

Læs her om Simon Palmers bud på hvorledes videnskabeligt skriftligt arbejde får øget sine chancer væsentligt for at blive publiceret. Uden de store udgifter.