memoQ-kursus den 22. og 23. marts 2012

Lær at gøre oversættelsesprocessen mere produktiv og projektledelse nemmere med verdens mest brugervenlige og intuitive sprogværktøj. Lone Beheshty og Anette Jakobsen (oversættere og certificerede undervisere) tilbyder to dages kursus i memoQ 5.0, det hurtigst voksende sprogværktøj på markedet i dag.

Kursets opbygning og målgruppe
Kurset har to niveauer. Niveau 1 henvender sig til translatører, oversættere og andre sprogmedarbejdere som ønsker en praktisk introduktion til memoQ. Der kræves ingen forkundskaber til sprogværktøjer, dog tager niveau 1 også hensyn til deltagere som har prøvet at bruge andre værktøjer og overvejer at gå over til memoQ.

Niveau 2 bygger videre på Niveau 1 og henvender sig til alle der har deltaget i Niveau 1 såvel som alle med forudgående erfaring med memoQ. Her gennemgås mere avancerede funktioner i memoQ, herunder projektledelse.

Vi tilpasser kurset efter deltagernes behov og sender derfor et spørgeskema ud inden kurset som skal fastlægge deltagernes forudsætninger og behov.


Niveau 1 kursusprogram

Del 1 Sådan starter du i memoQ

  • Opret et nyt projekt og tilføj dokumenter til oversættelse,, oversættelseshukommelse (TM) og termbase (TB)
  •  Analyse af TM matches og intern repetition i dokumenterne
  • Oversættelse i editoren
  • Håndtering af formateringskoder
  • Manuel og automatisk søgning i konkordans
  • Tilføjelse af termer til termbasen(erne)
  • Stavekontrol
  • Korrekturlæsning
  • Brug track changes i Word, genimportér og få memoQ til at opdatere ændringerne automatisk
  • Eksport af endelig oversættelse

Del 2: Øg produktivitet og kvalitet

  • Arbejd flere på samme dokument med Views: opdeling og fletning af filer før og efter oversættelse
  • Pre-translate versus X-translate
  • Konfigurering af indstillinger og ressourcer
  • Kvalitetssikringstjek (QA)
  • Non-translatable lists og Ignore lists

Del 3: Forbered dig til oversættelsen

  • LiveDocs - Alignment: oprettelse af hukommelser fra tidligere oversættelser
  • Konvertering af Excel gloselister og oprettelse af termbase i memoQ
  • Øvrige spørgsmål

Niveau 2 kursusprogram

Del 1: Øg produktivitet og kvalitet

  • Pre-translate versus X-Translate
  • TM fields: tilføjelse af metadata i hukommelser (TM)
  • Konfigurering af indstillinger og ressourcer
  • Auto-translation rules: konvertering af måleenheder, etc.
  • Kvalitetssikringstjek (QA)
  • Interoperabilitet - tosprogede filer: .doc, .rtf, .ttx, .xliff, .sdlxliff
  • Integration af maskinoversættelse

Del 2: Avancerede funktioner og projektstyring

  • Håndtering af forskellige filformater: Excel, XML & InDesign
  • Cascading file filters: lær at håndtere filer med blandet indhold fra flere forskellige filformater
  • Arbejdsgange for offline projekter (handoff & handback-pakker)
  • Versionering (arbejd med flere versioner af samme dokument)
  • Arbejdsgange for online projekter (med offline eller online dokumenter)

Del 3: Præproduktion & vedligeholdelse

  • LiveDocs - Alignment: oprettelse af hukommelser fra tidligere oversættelser
  • Term extraction: oprettelse af termbase forud for projektets start
  • Vedligeholdelse af hukommelser og termbaser (eksport, import, interoperabilitet)
  • Øvrige spørgsmål

 

 


 

Obs
Næste kursus bliver holdt i september.

Kontakt Anette for at høre mere om tidspunkt og kursus på tlf.: 3386 2942


Pris
3100 kr. + moms for begge kursusdage
2500 kr. + moms for 1 kursusdag

Prisen inkluderer frokost og anden forplejning.

Medbring bærbar pc eller lån en af GlobalDenmark. Installér gratis prøveversion af memoQ fra producentens Kilgrays hjemmeside www.kilgray.com.

GlobalDenmark har en særaftale med Kilgray som giver dig 20% rabat på køb af memoQ 5.0 hvis du deltager i kurset og køber memoQ inden prøveversionens udløb.